Jano Rohleder: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Duckipedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 1: Zeile 1:
[[Bild:Rosa-Rohleder.jpg|thumb|right|Jano Rohleder mit Zeichner [[Don Rosa]] im Oktober 2006. (© Jano Rohleder)]]
[[Bild:Rosa-Rohleder.jpg|thumb|right|Jano Rohleder mit Zeichner [[Don Rosa]] im Oktober 2006. (© Jano Rohleder)]]
[[Bild:Cavazzano&Rohleder.jpg|thumb|right|Der freiberufliche Disney-Übersetzer Jano Rohleder mit dem italienischen Zeichner [[Giorgio Cavazzano]] im Juni 2006. (© Jano Rohleder)]]
[[Bild:Cavazzano&Rohleder.jpg|thumb|right|Der freiberufliche Disney-Übersetzer Jano Rohleder mit dem italienischen Zeichner [[Giorgio Cavazzano]] im Juni 2006. (© Jano Rohleder)]]
'''Jano Rohleder''' (* 6. November 1985 in Rüsselsheim) lebt in Groß-Gerau, wo er Anfang 2005 sein Abitur machte.
'''Jano Rohleder''' (* 6. November 1985 in Rüsselsheim) ist ein deutscher [[Übersetzer]], [[Kategorie:Redakteur|Redakteur]] und [[Lektor]]. Er lebt in Groß-Gerau, wo er Anfang 2005 sein Abitur machte.
Momentan studiert er Buchwissenschaft und American Studies an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz.
Momentan studiert er Buchwissenschaft und American Studies an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz.



Version vom 6. August 2019, 15:01 Uhr

Jano Rohleder mit Zeichner Don Rosa im Oktober 2006. (© Jano Rohleder)
Der freiberufliche Disney-Übersetzer Jano Rohleder mit dem italienischen Zeichner Giorgio Cavazzano im Juni 2006. (© Jano Rohleder)

Jano Rohleder (* 6. November 1985 in Rüsselsheim) ist ein deutscher Übersetzer, und Lektor. Er lebt in Groß-Gerau, wo er Anfang 2005 sein Abitur machte. Momentan studiert er Buchwissenschaft und American Studies an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz.

Seit Mai 2003 übersetzt er Disney-Comics für das Micky Maus Magazin und das Donald Duck Sonderheft.

Im September 2006 ist mit David Carradines „Spirit of Shaolin“ seine erste Buchübersetzung erschienen.

Im Sommer 2008 hat sich sein Tätigkeitsfeld im Disney-Bereich von den Kiosktiteln hin zu den Buchhandelsveröffentlichungen der Ehapa Comic Collection verschoben, wo er seitdem bei einer Vielzahl von Bänden für Vorworte, redaktionelle Texte, Inhaltszusammenstellungen und Künstlerinterviews verantwortlich war. Er ist seit dieser Zeit auch der feste Redakteur für die deutschsprachigen Ausgaben von Don Rosa und hat zwischen 2008 und 2013 auf Wunsch des Autors alle Rosa-Comics auf Grundlage des englischen Originaltexts komplett neu übersetzt oder umfangreich überarbeitet. Die Zielsetzung war, eine möglichst originalgetreue Übersetzung zu erreichen, da die meistens von Peter Daibenzeiher angefertigten sehr freien ursprünglichen Fassungen oft kaum noch etwas mit der eigentlichen Aussageabsicht Rosas zu tun hatten. Seit 2012 erscheinen die Nachdrucke von Don-Rosa-Geschichten sowohl im Buchhandels- als auch im Kioskbereich ausschließlich mit seiner Neuübersetzung.

Abseits von seiner Disney-Comic-Tätigkeit ist er Webmaster von DuckMania, der ältesten deutschen Don-Rosa-Fansite, Moderator beim Disney-Comics Forum und seit Sommer 2006 auch der Administrator des Donald-Clubs. Interessant, aber ohne Disney-Bezug, sind seine Tätigkeiten als Chefredakteur bei booklove.de als Webmaster von Duckula Online und als Administrator des MacGyver-Forums.

Seit 2012 betreibt Rohleder zudem seinen eigenen Comicverlag dani books, in dem deutsche Lizenzausgaben ausländischer Titel erscheinen. Zum Übersetzerpool von dani books gehören u. a. auch Rohleders Disney-Übersetzerkollegen Arne Voigtmann und Gerd Syllwasschy.

Im April 2018 wurde in der Internet-Fanzeitschrift Bertel-Express Nr. 30 ein Interview mit Jano Rohleder veröffentlicht.

ECC-Bände mit Beteiligung Rohleders

Weblinks