Bearbeiten von „Arabian Nights“
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Du bearbeitest unangemeldet. Statt eines Benutzernamens wird deine IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet.
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte prüfe den Vergleich unten, um sicherzustellen, dass du dies tun möchtest, und veröffentliche dann unten deine Änderungen, um die Bearbeitung rückgängig zu machen.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''''Arabian Nights''''' (Deutsche Übersetzung: ''Arabische Nächte'' ist eher unüblich) ist der Titelsong des [[Walt Disney Meisterwerk]]s ''[[Aladdin]]''. | '''''Arabian Nights''''' (Deutsche Übersetzung: ''Arabische Nächte'' ist eher unüblich) ist der Titelsong des [[Walt Disney Meisterwerk]]s ''[[Aladdin]]''. | ||
Das Lied wurde von [[Alan Menken]] komponiert, er bekam für diesen Song einen [[Academy Award]] und einen [[Golden Globe]] für den besten Original-Film-Song, | Das Lied wurde von [[Alan Menken]] komponiert, er bekam für diesen Song einen [[Academy Award]] und einen [[Golden Globe]] für den besten Original-Film-Song, desweiteren wurde er nominiert für den BAFTA Award für die beste Film Musik. | ||
Sänger der Originalversion war [[Bruce Adler]] in der Rolle des Händlers der die Einleitung singt. | Sänger der Originalversion war [[Bruce Adler]] in der Rolle des Händlers der die Einleitung singt. | ||
Es wurde unter anderem auch für die Fernsehserie ''[[Aladdin (Serie)|Aladdin]]'' als Einleitungslied benutzt. | Es wurde unter anderem auch für die Fernsehserie ''[[Aladdin (Serie)|Aladdin]]'' als Einleitungslied benutzt. | ||
==Entstehungsgeschichte== | ==Entstehungsgeschichte== | ||
Während der Produktion von [[Arielle, die Meerjungfrau]] 1988 bei der [[Alan Menken]] die Musik-Titel zum Film machte, | Während der Produktion von [[Arielle, die Meerjungfrau]] 1988 bei der [[Alan Menken]] die Musik-Titel zum Film machte, | ||
kam er zusammen mit [[Howard Ashman]] auf die Idee von 6 weiteren Liedern, die einen arabischen Hintergrund hatten und für ein damals neues Projekt ganz gut geeignet wären, unter anderem waren [[Arabian Nights]], [[Prince Ali]] und [[A Friend like me]] dabei. Als [[Howard Ashman]] 1991 verstarb, wurde sein Teil ehrenvoll von [[Tim Rice]] übernommen, er war für die Entstehung der Songs ''[[A Whole new World]]'' und ''[[One Jump Ahead]]'' verantwortlich. | kam er zusammen mit [[Howard Ashman]] auf die Idee von 6 weiteren Liedern, die einen arabischen Hintergrund hatten und für ein damals neues Projekt ganz gut geeignet wären, unter anderem waren [[Arabian Nights]], [[Prince Ali]] und [[A Friend like me]] dabei. Als [[Howard Ashman]] 1991 verstarb, wurde sein Teil ehrenvoll von [[Tim Rice]] übernommen, er war für die Entstehung der Songs ''[[A Whole new World]]'' und ''[[One Jump Ahead]]'' verantwortlich. | ||
== Abänderung des Originaltextes == | == Abänderung des Originaltextes == | ||
Aufgrund zahlreicher Beschwerden verschiedener Anti-Diskriminierungs-Gruppen musste der Titel schon kurz nach seinem erscheinen abgeändert werden. | Aufgrund zahlreicher Beschwerden verschiedener Anti-Diskriminierungs-Gruppen musste der Titel schon kurz nach seinem erscheinen abgeändert werden. | ||
In der ersten Strophe des Liedes heisst es im Originaltext: | In der ersten Strophe des Liedes heisst es im Originaltext: | ||
''„Where they cut off your ear/if they don't like your face“'' | ''„Where they cut off your ear/if they don't like your face“'' | ||
(Übersetzt: „Wo man dir ein Ohr abschneidet, weil man dein Gesicht nicht mag“) | (Übersetzt: „Wo man dir ein Ohr abschneidet, weil man dein Gesicht nicht mag“) | ||
Ersetzt wurde diese Zeile durch: | Ersetzt wurde diese Zeile durch: | ||
''„Where it's flat and immense/and the heat is intense“'' | ''„Where it's flat and immense/and the heat is intense“'' | ||
(grob Übersetzt: „Wo es gewaltig flach ist, und die Hitze immens“) | (grob Übersetzt: „Wo es gewaltig flach ist, und die Hitze immens“) | ||
== Englischer Originaltext == | == Englischer Originaltext == | ||
(Original Text 1992-93) | Oh I come from a land, from a faraway place | ||
''Oh I come from a land, from a faraway place | Where the caravan camels roam | ||
Where it's flat and immense | |||
And the heat is intense | |||
It's barbaric, but hey, it's home | |||
When the wind's from the east | (Original Text 1992-93) | ||
And the sun's from the west | ''Oh I come from a land, from a faraway place | ||
And the sand in the glass is right | Where the caravan camels roam | ||
Come on down | Where they cut off your ear | ||
Stop on by | If they don't like your face | ||
Hop a carpet and fly | It's barbaric, but hey, it's home'' | ||
When the wind's from the east | |||
And the sun's from the west | |||
And the sand in the glass is right | |||
Come on down | |||
Stop on by | |||
Hop a carpet and fly | |||
To another Arabian night | To another Arabian night | ||
Arabian nights | Arabian nights | ||
Like Arabian days | Like Arabian days | ||
More often than not | More often than not | ||
Are hotter than hot | Are hotter than hot | ||
In a lot of good ways | In a lot of good ways | ||
Arabian nights | Arabian nights | ||
'Neath Arabian moons | 'Neath Arabian moons | ||
A fool off his guard | A fool off his guard | ||
Could fall and fall hard | Could fall and fall hard | ||
Out there on the dunes | Out there on the dunes | ||
== Deutscher Text == | == Deutscher Text == | ||
(Originaltext von 1992-1993) | Komm mit mir in ein Land, ein exotischer Fleck | ||
''Komm mit mir in ein Land, ein exotischer Fleck'' | |||
''Wo Kamele durch die Wüste ziehen'' | Wo Kamele durch die Wüste ziehen | ||
''Du riskierst deinen Kopf'' | |||
''Und sofort ist er weg'' | Und steckst du mal im Sand | ||
''Tja, vergiss es, dann platz der Termin'' | |||
kommst du dort nie mehr weg | |||
Tja, vergiss es, dann platz der Termin | |||
(Originaltext von 1992-1993) | |||
''Komm mit mir in ein Land, ein exotischer Fleck'' | |||
''Wo Kamele durch die Wüste ziehen'' | |||
''Du riskierst deinen Kopf'' | |||
''Und sofort ist er weg'' | |||
''Tja, vergiss es, dann platz der Termin'' | |||
Plötzlich dreht sich der Wind | |||
Und die Sonne verschwindet | |||
Es herrscht eine Zaubermacht | Es herrscht eine Zaubermacht | ||
Trau dich nur, komm vorbei, | |||
Geht zum Teppichverleih | Trau dich nur, komm vorbei, | ||
Geht zum Teppichverleih | |||
Und flieg hin zur Arabischen Nacht | Und flieg hin zur Arabischen Nacht | ||
Arabische Nächte | |||
wie die Tage vorher | Arabische Nächte | ||
sind wie jeder weiß | |||
viel heißer als heiß | wie die Tage vorher | ||
sind wie jeder weiß | |||
viel heißer als heiß | |||
und das immer mehr | und das immer mehr | ||
Arabische Nächte | |||
Scheint der Mond | Arabische Nächte | ||
Auf das Land | |||
Gewarnt sei der Tor, | Scheint der Mond | ||
Auf das Land | |||
Gewarnt sei der Tor, | |||
Der hier was verlor | Der hier was verlor | ||
[[Kategorie: | [[Kategorie:Filmsong]] |