Bearbeiten von „Arabian Nights“

Zur Navigation springen Zur Suche springen

Du bearbeitest unangemeldet. Statt eines Benutzernamens wird deine IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet.

Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte prüfe den Vergleich unten, um sicherzustellen, dass du dies tun möchtest, und veröffentliche dann unten deine Änderungen, um die Bearbeitung rückgängig zu machen.

Aktuelle Version Dein Text
Zeile 11: Zeile 11:
Während der Produktion von [[Arielle, die Meerjungfrau]] 1988 bei der [[Alan Menken]] die Musik-Titel zum Film machte,  
Während der Produktion von [[Arielle, die Meerjungfrau]] 1988 bei der [[Alan Menken]] die Musik-Titel zum Film machte,  
kam er zusammen mit [[Howard Ashman]] auf die Idee von 6 weiteren Liedern, die einen arabischen Hintergrund hatten und für ein damals neues Projekt ganz gut geeignet wären, unter anderem waren [[Arabian Nights]], [[Prince Ali]] und [[A Friend like me]] dabei. Als [[Howard Ashman]] 1991 verstarb, wurde sein Teil ehrenvoll von [[Tim Rice]] übernommen, er war für die Entstehung der Songs ''[[A Whole new World]]'' und ''[[One Jump Ahead]]'' verantwortlich.
kam er zusammen mit [[Howard Ashman]] auf die Idee von 6 weiteren Liedern, die einen arabischen Hintergrund hatten und für ein damals neues Projekt ganz gut geeignet wären, unter anderem waren [[Arabian Nights]], [[Prince Ali]] und [[A Friend like me]] dabei. Als [[Howard Ashman]] 1991 verstarb, wurde sein Teil ehrenvoll von [[Tim Rice]] übernommen, er war für die Entstehung der Songs ''[[A Whole new World]]'' und ''[[One Jump Ahead]]'' verantwortlich.


== Abänderung des Originaltextes ==
== Abänderung des Originaltextes ==
Aufgrund zahlreicher Beschwerden verschiedener Anti-Diskriminierungs-Gruppen musste der Titel schon kurz nach seinem erscheinen abgeändert werden.  
Aufgrund zahlreicher Beschwerden verschiedener Anti-Diskriminierungs-Gruppen musste der Titel schon kurz nach seinem erscheinen abgeändert werden.  
In der ersten Strophe des Liedes heisst es im Originaltext:
In der ersten Strophe des Liedes heisst es im Originaltext:


''„Where they cut off your ear/if they don't like your face“'' <br>
''„Where they cut off your ear/if they don't like your face“''  
(Übersetzt: „Wo man dir ein Ohr abschneidet, weil man dein Gesicht nicht mag“)
(Übersetzt: „Wo man dir ein Ohr abschneidet, weil man dein Gesicht nicht mag“)


Ersetzt wurde diese Zeile durch:
Ersetzt wurde diese Zeile durch:


''„Where it's flat and immense/and the heat is intense“'' <br>
''„Where it's flat and immense/and the heat is intense“''  
(grob Übersetzt: „Wo es gewaltig flach ist, und die Hitze immens“)
(grob Übersetzt: „Wo es gewaltig flach ist, und die Hitze immens“)


Zeile 81: Zeile 83:
Geht zum Teppichverleih <br>
Geht zum Teppichverleih <br>
Und flieg hin zur Arabischen Nacht  
Und flieg hin zur Arabischen Nacht  


Arabische Nächte <br>
Arabische Nächte <br>
Zeile 87: Zeile 90:
viel heißer als heiß <br>
viel heißer als heiß <br>
und das immer mehr  
und das immer mehr  


Arabische Nächte <br>
Arabische Nächte <br>

Bitte beachte, dass alle Beiträge zu Duckipedia von anderen Mitwirkenden bearbeitet, geändert oder gelöscht werden können. Reiche hier keine Texte ein, falls du nicht willst, dass diese ohne Einschränkung geändert werden können.

Du bestätigst hiermit auch, dass du diese Texte selbst geschrieben hast oder diese von einer gemeinfreien Quelle kopiert hast (weitere Einzelheiten unter Duckipedia:Urheberrechte). ÜBERTRAGE OHNE GENEHMIGUNG KEINE URHEBERRECHTLICH GESCHÜTZTEN INHALTE!

Abbrechen Bearbeitungshilfe (öffnet in neuem Fenster)

Sonderzeichen: Ä ä Ö ö ß Ü ü | „“ ‚‘ | · × ² ³ ½ # * © | &nbsp; [[]] | {{}} ~~~~