Blume.png Die Duckipedia wünscht allen Besuchern schöne Feiertage! Osterei.png

Michael Bregel

Aus Duckipedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Michael Bregel (*1971) ist Diplom-Politologe, volontierte bei Radio Mainwelle in Bayreuth, war bis Ende 2004 Redakteur der Berliner Morgenpost und ist inzwischen freiberuflicher Übersetzer, Autor und Redakteur. Seit 1994 sind in diversen Zeitungen, Zeitschriften, Anthologien und zwei literarischen Einzelveröffentlichungen Lyrik, Prosa und Fotografien von ihm erschienen. Zusammen mit seiner Frau, der Übersetzerin und Nordamerikanistin Isabel Klink, schreibt der langjährige Comicsammler im Magazin der Berliner Morgenpost seit 2001 wöchentlich eine Comic-Kritik-Kolumne.

Er übersetzt seit Anfang 2004 Geschichten für das Micky Maus Magazin, Die tollsten Geschichten von Donald Duck, das LTB und verschiedene andere Comics, vorwiegend aus dem Hause Ehapa.

Sein Übersetzungsstil ist eher ungewöhnlich, denn Michael Bregel benutzt auch Wörter, die (bis jetzt) selten in Disney-Comics zu finden sind, z.B. "Missgeburt" in "Der grüne Dulk", Micky Maus Magazin 42/2005. Außerdem integriert er lustige Wortverfremdungen und Dialoge in diversen Dialekten in seine Übersetzungen und ist somit nicht ganz unumstritten die Übersetzer-Entdeckung 2004.

Wichtigstes Element einer gelungenen Comic-Übersetzung ist es für Bregel nach eigener Aussage, Dialoge so zu transportieren, wie sie tatsächlich gesprochen werden könnten. Außerdem legt er Wert auf eine jeweils möglichst individuelle Sprache der Charaktere. Gerade bei Funny-Comics gibt er inhaltlich wie stilistisch Gags und Sprachspielen bewusst den Vorzug vor akademisch-wortgetreuem Kleben am Originaltext. Bregel nennt Disney-Übersetzer Peter Daibenzeiher als Vorbild.


Weblinks

Michael Bregels Homepage

Kurzbio-/Bibliographie des Schriftstellerverbandes

Michael Bregel stellt sich als Redakteur der Morgenpost vor

Michael Bregel Diskussion beim Donald-Club

Kleine Diskussion beim Donald-Club zu seiner "Missgeburt" Übersetzung