Bearbeiten von „Schwänzen will gelernt sein“
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Du bearbeitest unangemeldet. Statt eines Benutzernamens wird deine IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet.
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte prüfe den Vergleich unten, um sicherzustellen, dass du dies tun möchtest, und veröffentliche dann unten deine Änderungen, um die Bearbeitung rückgängig zu machen.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 36: | Zeile 36: | ||
== Bezüge == | == Bezüge == | ||
*In der Massenszene auf der letzten Seite kann man einen [[Hidden Mickey]] entdecken. | *In der Massenszene auf der letzten Seite kann man einen [[Hidden Mickey]] entdecken. | ||
*Der Baseballschläger | *Der Baseballschläger it der Aufschrift „Louisville Blubbers“ spielt auf den real existierenden Baseballschläger-Hersteller „Louisville Sluggers“ an, der seinen Sitz in Don Rosas Heimatstadt hat. | ||
*Die gezeigte alte Mühle an einem Wasserlauf wurde bereits von [[Carl Barks]] in ''[[Die flinken Schwimmer]]'' verwendet. | *Die gezeigte alte Mühle an einem Wasserlauf wurde bereits von [[Carl Barks]] in ''[[Die flinken Schwimmer]]'' verwendet. | ||
*Donald zitiert auf der ersten Seite in der Daibenzeiher-Version Mörike, während er in Rosas Original und in der Rohleder-Übersetzung den Frühling mit den Worten „ein Himmel wie blaue Seide“ apostrophiert. Diese stammen aus der Barks-Geschichte ''[[Unvergeßliches Picknick]]''. | *Donald zitiert auf der ersten Seite in der Daibenzeiher-Version Mörike, während er in Rosas Original und in der Rohleder-Übersetzung den Frühling mit den Worten „ein Himmel wie blaue Seide“ apostrophiert. Diese stammen aus der Barks-Geschichte ''[[Unvergeßliches Picknick]]''. |