Druck

Aus Duckipedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Surface Pressure

Surface Pressure.png

Erscheinungsdatum 19. November 2021
Genre: Reggaeton
Länge: 3:22
Musiklabel: Walt Disney
Komponiert von: Lin-Manuel Miranda
Produzenten: Lin-Manuel Miranda, Mike Elizondo

Druck (im englischen Original Surface Pressure) ist ein Filmsong aus Encanto von Lin-Manuel Miranda. Gesungen wurde das Lied in der amerikanischen Fassung von Jessica Darrow und in der deutschen Synchronfassung von Jenniffer Kae.

Das Lied und der Filmausschnitt[Bearbeiten]

Im Film bemerkt Mirabel, dass ihre mit Superstärke gesegnete Schwester Luisa sich manchmal etwas nervös verhält. Nach etwas Herumstochern singt Luisa von den Erwartungen, die Familie und Bekannte an sie haben, und wie sie befürchtet, daran zusammen zu brechen.

Hintergrund[Bearbeiten]

Im Gespräch mit IGN nennt Regisseur Jared Bush das Lied als Beispiel, wie Mirandas Lieder einen Charakter mehr Tiefe geben können:

"Ich glaube, wir wussten schon früh, dass wir diese Schwester haben, die unglaublich stark ist und all diese Verantwortungen hat, aber was [Miranda] dem Song hinzugefügt hat, was ihren Charakter wirklich geprägt und sie verändert hat, war die Vorstellung, dass diese Verantwortung so schwer ist und wie es insgeheim ein Kampf für sie ist. Und ich glaube, er hat sich dabei an seiner eigenen Familie orientiert, um dem eine Stimme zu geben. Es ist eine Verantwortung, die manche Leute gerne übernehmen, die aber auch ihren Tribut fordert. Und das zu wissen, hat sie mit dieser Figur wirklich geerdet. Sie ist eine spaßige, komödiantische und breit gefächerte Figur, aber diese geerdete Seele hat wirklich die Art und Weise verändert, wie wir sie im Laufe des Drehbuchs gesehen haben." [1] [2]

Laut Miranda ist das Lied eine Hommage an seine Schwester Luz Miranda-Crespo:

"Dieses Lied ist mein Liebesbrief und meine Entschuldigung an meine Schwester. Ich habe gesehen, wie meine Schwester mit dem Druck umging, die Älteste zu sein und Lasten zu tragen, die ich nie zu tragen hatte [...] Ich habe all diese Ängste und Momente in Luisa vereint." [3] [2]

Diamanten und Platin sind beides Materialien, die sich im Handlungsort Kolumbien finden. [4] Im Deutschen wurde daraus nur „jedes Gestein“.

Als im Text Herkules im Kampf gegen Kerberos genannt wird, werden beide Figuren ähnlich dem Stil des Disneyfilms Hercules gezeigt, Hercules hat hier aber einen Bart. Ähnlich wie Luisa besitzt Hercules übermenschliche Stärke.
In dem Film zähmt Hercules den Hüter der Unterwelt, um mit ihm zu Hades zu gelangen. Dies entspricht nicht ganz der griechischen Mythologie, auf dem der Film basiert: Dort war das Einfangen und Zurückbringen von Kerberos die zwölfte von Herakles' Aufgaben. In der Unterwelt fand Herakles Hades und bat um ihn die Erlaubnis, Zerberus an die Oberfläche zu bringen. Hades willigte ein, wenn Herakles die Bestie ohne Waffeneinsatz bezwingen konnte. Herakles überwältigte Zerberus mit bloßen Händen und warf sich die Bestie auf den Rücken, auf dem er sie an die Erdoberfläche brachte. [5]
Zu einem eigentlichen Kampf wie im englischen Liedtext angedeutet kam es in der Sage also nicht.

Eine weitere Sagengestalt, auf die optisch während des Liedes angespielt wird, ist Atlas, ebenfalls aus der griechischen Mythologie. Als auf Luisa Felsbrocken stürzen, die zusammen eine Erdkugel ergeben, stemmt sie diese wie Atlas in vielen seiner Darstellungen. Atlas muss zur Strafe seiner Rebellion gegen die Olympier den Himmel stützen. [6]

Luisa referiert außerdem mit der Zeile „Ein Eisberg in Sicht stoppt uns nicht, denn ich werde ihn versenken“ den Untergang der RMS Titanic, einem der größten Schiffe seiner Zeit, von dem heute behauptet wird, dass es als unsinkbar beworben wurde. [7]

Motive[Bearbeiten]

Luisa ist Mirabels große Schwester, weshalb sie wahrscheinlich schon seit der Geburt anerzigen bekam, stark und verantwortungsvoll zu sein ("I'm pretty surе I'm worthless if I can't be of servicе"). Den Druck, den Luisa auf sich nimmt, bleibt dafür von Mirabel fort: "Give it to your sister and never wonder If the same pressure would've pulled you under."

Zwei Motive fallen im Lied besonders auf:

Luisa vergleicht sich an mehreren Stellen mit der Erdkruste. So nennt sie sich zu Beginn, als sie ihre Nervosität noch leugnet, als "as tough as the crust of the Earth is" und sie hätte "a rough, indestructible surface". Doch später gibt sie gerne zu, dass diese Schicht nur dünn ist: "Under the surface" zersetzt das Grundwasser das Gestein ("It's pressure like a drip, drip, drip"), es zeigen sich Risse, "der Boden zerspringt" und es kommt zu einer Doline. Auch das biblische Zitat, [8] dass sie Berge versetzen könne, bezieht sich auf diese Metapher. Im Video zieht sie Mirabel die Erde unter dem Boden wie einen Teppich weg, Geysire verbildlichen den sich aufbauenden Druck, "bis es irgendwann knallt".
Zum Kontrast zur Erdoberfläche ist ihre Fantasie, ohne Last und Verantwortung zu schweben.

Auch vergleicht Luisa ihr Stemmen der Last der Familie mit einem Balanceakt, einem "Drahtseilakt wie in 'nem Zirkus voller Menschen", später im Lied sogar mit einer Reihe Dominos. An mehreren Stellen nennt sie ihre Befürchtung, zu kippen ("mir fehlt der Halt"; "Schaut, wie sie stolpert und taumelt, doch immer noch steht"; "Wer bin ich, wenn ich die Kraft verlier'? Dann fall' ich hier"; "Du willst es doch verhindern, doch sie fallen gnadenlos").

Im Kontext der kompletten Filmhandlung ist das Thema der großen Erwartungen der Familie, denen alle Mitglieder gerecht werden müssen, zentral für das Lied. Aber auch die drohenden Konsequenzen, wenn man diese Erwartungen nicht mehr erfüllen kann, werden sinnbildlich dargestellt: Luisa befürchtet, ihre Kraft zu verlieren, was im späteren Handlungsverlauf auch eintritt, ebenso symbolisiert die zerberstende Erdkruste das später zerstörte Haus der Madrigal.

Erfolg[Bearbeiten]

Aus dem Musical erreichten sowohl der Nummer-eins-Hit We Don’t Talk About Bruno als auch Surface Pressure die Top Ten der US-amerikanischen Billboard Hot 100, was das erste Mal darstellt, dass ein Disney-Animationsfilms mehr als ein Lied in den Top Ten platzieren konnte (auch das Soundtrackalbum erreichte Platz eins und sämtliche andere Gesangsnummern konnten sich ebenfalls in den Charts positionieren). Auch im Vereinigten Königreich erreichten beide Lieder die Top Ten, zusätzlich auch noch The Family Madrigal, was einen neuen Rekord für einen animierten Film bedeutete.

Englischer Text[Bearbeiten]

I'm the strong one
I'm not nervous
I'm as tough as the crust of the earth is

I move mountains
I move churches
And I glow 'cause I know what my worth is

I don't ask how hard the work is
Got a rough, indestructible surface
Diamonds and platinum, I find 'em, I flatten 'em
I take what I'm handed, I break what's demanded, but

Under the surface
I feel berserk as a tightrope walker in a three-ring circus
Under the surface
Was Hercules ever like “Yo, I don't wanna fight Cerberus?”

Under the surface
I'm pretty surе I'm worthless if I can't be of servicе
A flaw or a crack
The straw in the stack
That breaks the camel's back
What breaks the camel's back?

It's pressure like a drip, drip, drip, that'll never stop, whoa
Pressure that'll tip, tip, tip till you just go pop, whoa-uh-uh
Give it to your sister, your sister's older
Give her all the heavy things we can't shoulder
Who am I if I can't run with the ball?
If I fall to

Pressure like a grip, grip, grip, and it won't let go, whoa
Pressure like a tick, tick, tick till it's ready to blow, whoa-uh-uh
Give it to your sister, your sister's stronger
See if she can hang on a little longer
Who am I if I can't carry it all?
If I falter

Under the surface
I had my nerves and it worsens
I worry something is gonna hurt us
Under the surface
The ship doesn't swerve, has it heard how big the iceberg is?

Under the surface
I think about my purpose, can I somehow preserve this?
Line up the dominos, a light wind blows
You try to stop it toppling but on and on it goes

But wait, if I could shake the crushing weight of expectations
Would that free some room up for
Joy or relaxation, or simple pleasure?
Instead, we measure this growing pressure
Keeps growing, keep going cause all we know is

Pressure like a drip, drip, drip, that'll never stop, whoa
Pressure that'll tip, tip, tip till you just go pop, whoa-uh-uh
Give it to your sister, it doesn't hurt and
See if she can handle every family burden
Watch as she buckles and bends, but never breaks
No mistakes

Just pressure like a grip, grip, grip, and it won't let go, whoa
Pressure like a tick, tick, tick till it's ready to blow, whoa-uh-uh
Give it to your sister and never wonder
If the same pressure would've pulled you under
Who am I if I don't have what it takes?
No cracks, no breaks, no mistakes
No pressure

Deutscher Text[Bearbeiten]

Ich bin stark wie tausend Pferde
An mir zerschellt jeder Fels dieser Erde
Beweg' Kirchen, beweg' Berge
Ja, ich brenn', denn ich kenn' meine Werte

Für schwere Arbeit bin ich Expertin
Und meine Schale ist zu hart für 'nen Kerbel
Jedes Gestein, ja, ich trete es klein
Nichts zerbricht meine Kraft, es gibt nichts, was mich schafft

Doch lass dich nicht blenden
Ich bin am Kämpfen, ein Drahtseilakt wie in 'nem Zirkus voller Menschen
Lass dich nicht blenden
Vielleicht wollte Herkules vor Kerberos auch lieber wegrennen
Lass dich nicht blenden
In einigen Momenten werd' ich mir selber fremd, wenn
Der Boden zerspringt, die Methode misslingt
Der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt

Mit Druck, der mal tippt, tippt, tippt, und es hört nicht auf, woah
Druck, und ich flipp', flipp', flipp' irgendwann noch aus, woah
Gib es deiner Schwester, du musst nicht fragen
Ihre starken Schultern können so viel tragen
Wer bin ich, wenn ich nicht funktionier'?
Sag es mir, ja

Druck, und es klickt, klickt, klickt, und mir fehlt der Halt, woah
Druck, und es tickt, tickt, tickt, bis es irgendwann knallt, woah
Gib es deiner Schwester, weil sie nichts aufhält
Wollen wir doch mal sehen, wie lange sie das aushält?
Wer bin ich, wenn ich die Kraft verlier'?
Dann fall' ich hier, denn

Lass dich nicht blenden
Ich bin genervt, wenn ich merk', es verschärft sich, das Blatt könnte sich wenden
Lass dich nicht blenden
Ein Eisberg in Sicht stoppt uns nicht, denn ich werde ihn versenken
Lass dich nicht blenden
Kann den Sinn noch nicht erkennen, wo soll das alles enden?
Stehen alle Dominos, weht ein Windstoß
Du willst es doch verhindern, doch sie fallen gnadenlos

Nein, müsst' ich nicht scheinen, löst' ich die Leinen
Könnt' ich mich von dem ganzen Druck vielleicht mal befreien
Und es genießen, einfach nur fliegen
Mich nicht verbiegen, den Druck besiegen Sei stärker, sei härter

Wir kennen nur den Druck, der mal tippt, tippt, tippt, und es hört nicht auf, woah
Druck, und ich flipp', flipp', flipp' irgendwann noch aus, woah
Gib es deiner Schwester, sie wird nicht klagen
Vielleicht kann sie die Last dieser Familie tragen
Schaut, wie sie stolpert und taumelt, doch immer noch steht
Und weitergeht

Ja, Druck, und es klickt, klickt, klickt, und mir fehlt der Halt, woah
Druck, und es tickt, tickt, tickt, bis es irgendwann knallt, woah
Gib es deiner Schwester, ohne dich zu fragen
Würdest du bei diesem Druck nicht längst versagen?
Wer bin ich nur ohne meinen Biss?
Kein Bruch, kein Riss, kein Kompromiss
Kein Druck

Weblinks[Bearbeiten]


Einzelnachweise[Bearbeiten]

  1. Fowler, Matt (29.09.2021). „Disney's Encanto: Superb Songs By Lin-Manuel Miranda and the Studio's Most Relatable Heroine to Date“. ign.com
  2. 2,0 2,1 unter anderem mit Deepl übersetzt.
  3. (15.01.22). "‘Surface Pressure’ by Jessica Darrow". telegraphindia.com
  4. „South America“, Kapitel „Precious metals and gemstones“. britannica.com
  5. „The Labors of Hercules“. perseus.tufts.edu
  6. Artikel zu Atlas auf Wikipedia
  7. Artikel über die RMS Titanic auf Wikipedia
  8. "Berge versetzen können". wiktionary.org