Bearbeiten von „Erika Fuchs“

Zur Navigation springen Zur Suche springen

Du bearbeitest unangemeldet. Statt eines Benutzernamens wird deine IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet.

Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte prüfe den Vergleich unten, um sicherzustellen, dass du dies tun möchtest, und veröffentliche dann unten deine Änderungen, um die Bearbeitung rückgängig zu machen.

Aktuelle Version Dein Text
Zeile 63: Zeile 63:
Erika Fuchs überarbeitete für spätere Abdrucke mehrfach frühere Übersetzungen. Teilweise betraf dies Kleinigkeiten, aber manche gelungenen Passagen der Erstversion haben in Neuauflagen nicht mehr den gleichen Reiz. Manche Texte wurden im Laufe der Zeit auch redaktionell bearbeitet. In der etwa in der ''[[Barks Library]]'' veröffentlichten Erstübersetzung („Fuchs I“) von ''[[Jagd nach der roten Magenta]]'' hieß es noch poetisch: ''Wie das rinnt und rieselt! Dahin, dahin! So zerfließen die Träume, so verrauscht das Glück!'', während die in neueren Ausgaben benutzte redaktionelle bearbeitete Übersetzung den in der Szene verklausulierten [[Tod|Suizidgedanken]] [[Donald Duck|Donalds]] in den Vordergrund rückt: ''Fluß ohne Wiederkehr! Wie das rauscht und rauscht! Ach, ich bin des Lebens müde!'' (S. 30).
Erika Fuchs überarbeitete für spätere Abdrucke mehrfach frühere Übersetzungen. Teilweise betraf dies Kleinigkeiten, aber manche gelungenen Passagen der Erstversion haben in Neuauflagen nicht mehr den gleichen Reiz. Manche Texte wurden im Laufe der Zeit auch redaktionell bearbeitet. In der etwa in der ''[[Barks Library]]'' veröffentlichten Erstübersetzung („Fuchs I“) von ''[[Jagd nach der roten Magenta]]'' hieß es noch poetisch: ''Wie das rinnt und rieselt! Dahin, dahin! So zerfließen die Träume, so verrauscht das Glück!'', während die in neueren Ausgaben benutzte redaktionelle bearbeitete Übersetzung den in der Szene verklausulierten [[Tod|Suizidgedanken]] [[Donald Duck|Donalds]] in den Vordergrund rückt: ''Fluß ohne Wiederkehr! Wie das rauscht und rauscht! Ach, ich bin des Lebens müde!'' (S. 30).


Bereits nach Ende ihrer Übersetzertätigkeit wurden viele Texte von Fuchs redaktionell bearbeitet. Davon betroffen waren unter anderem Nachdrucke im ''[[Goofy Magazin]]'', im ''[[DDSH]]'' oder in den ''[[Die besten Geschichten mit Donald Duck|Klassik Alben]]''. Diese Fremdeingriffe dienten meist der Ästhetik, oftmals sollten die Sprechblasen voller erscheinen. Manche Änderungen wirken hingegen sinnbefreit, wie die Umbenennung einiger Nebenfiguren in ''[[Eine dunkle Story aus dem dunklen Erdteil]]'' (aus ''Professor Schratt-Schierling'' wird ''Professor Popenpingel'').
Bereits nach Ende ihrer Übersetzertätigkeit wurden viele Texte von Fuchs redaktionell bearbeitet. Davon betroffen waren unter anderem Nachdrucke im ''[[Goofy Magazin]]'', im ''[[DDSH]]'' oder in den ''[[Die besten Geschichten mit Donald Duck|Klassik Alben]]''. Diese Fremdeingriffe dienten meist der Ästhetik, oftmals sollten die Sprechblasen voller erscheinen. Manche Änderungen wirken hingegen sinnbefreit, wie die Umbenennung einiger Nebenfiguren in ''[[Eine dunkle Story aus dem dunklen Erdteil]]'' (aus ''Professor Schratt-Schierling'' wird ''Professor Popenpingel'').<br>
 
Nebst stilistischen Änderungen zielen redaktionelle Bearbeitungen auf die Entschärfung mancher, in gewissen Kreisen heute problematisch empfundener Textpassagen. So strich die Redaktion die Wörter „Untermenschen“ oder „Muselmann“, da sie potentiell beleidigend wirken können. Heraus kommen „Ich werde nicht dulden, daß ein mickriger Möchtegern mich in den Schatten stellt“ (statt dem „mulmigen Muselmann“ der Fuchs-Übersetzung) oder „Menschen im Untergrund pflege ich unterirdisch zu erledigen“ (statt den erwähnten „Untermenschen“ im Originalwortlaut). Ebenfalls entschärft wurde eine Aussage Donalds, der seinen Vetter in ''[[Gute Nachbarschaftshilfe]]'' ebenfalls als „Untermensch“ bezeichnet. Diese Änderungen haben allerdings auch Kritik hervorgerufen. Die Veränderung von „Fridolin Freudenfett“ zu „Fridolin Freundlich“ in der Barks-Geschichte ''[[Glück im Unglück]]'' löste eine negative Resonanz in der ''Frankfurter Allgemeine Zeitung'' (FAZ) von Seiten des Universitätsprofessors und Literaturwissenschaftlers Achim Hölter aus.<ref>[https://zeitung.faz.net/faz/feuilleton/2021-04-07/1b5ac5418618d3729f3e5e6de246108c/?GEPC=s1&amp;fbclid=IwAR0p3lFm2s4prEZQhE7-hBII0PtupYhUJRMuQYtTkC3EjKqjP5Si5GSjfbw FAZ: Fridolin Freudenfett wurde geschlachtet], abgerufen am 1.5.2021.</ref> Einige dieser Textverfälschungen lassen sich auch in hochpreisigen [[Liste aller Carl Barks gewidmeten Ausgaben|Gesamtausgaben]] vorfinden, obwohl diese mit der Aussage werben, der Originaltext von Erika Fuchs sei abgedruckt.
Nebst stilistischen Änderungen zielen redaktionelle Bearbeitungen auf die Entschärfung mancher, in gewissen Kreisen heute problematisch empfundener Textpassagen. So strich die Redaktion die Wörter „Untermenschen“ oder „Muselmann“, da sie potentiell beleidigend wirken können. Heraus kommen „Ich werde nicht dulden, daß ein mickriger Möchtegern mich in den Schatten stellt“ (statt dem „mulmigen Muselmann“ der Fuchs-Übersetzung) oder „Menschen im Untergrund pflege ich unterirdisch zu erledigen“ (statt den erwähnten „Untermenschen“ im Originalwortlaut). Ebenfalls entschärft wurde eine Aussage Donalds, der seinen Vetter in ''[[Gute Nachbarschaftshilfe]]'' ebenfalls als „Untermensch“ bezeichnet. Seit 2021 werden auch Wörter wie „Indianer“ oder Begriffe mit Bezug auf Religion vermieden. Diese Änderungen haben allerdings auch Kritik hervorgerufen. Die Veränderung von „Fridolin Freudenfett“ zu „Fridolin Freundlich“ in der Barks-Geschichte ''[[Glück im Unglück]]'' löste eine negative Resonanz in der ''Frankfurter Allgemeine Zeitung'' (FAZ) von Seiten des Universitätsprofessors und Literaturwissenschaftlers Achim Hölter aus.<ref>[https://zeitung.faz.net/faz/feuilleton/2021-04-07/1b5ac5418618d3729f3e5e6de246108c/?GEPC=s1&amp;fbclid=IwAR0p3lFm2s4prEZQhE7-hBII0PtupYhUJRMuQYtTkC3EjKqjP5Si5GSjfbw FAZ: Fridolin Freudenfett wurde geschlachtet], abgerufen am 1.5.2021.</ref> Einige dieser Textverfälschungen lassen sich auch in [[Liste aller Carl Barks gewidmeten Ausgaben|Gesamtausgaben]] vorfinden, obwohl diese mit der Aussage werben, der Originaltext von Erika Fuchs sei abgedruckt, besonders betroffen ist die ''[[LTB Classic Edition]]'', in der allein in [[LTB Classic Edition 12|Band 12]] 109 redaktionelle Bearbeitungen gefunden wurden.<ref>[https://www.derstandard.at/story/2000127438055/political-correctness-darf-man-donald-duck-zensieren Political Correctness: Darf man Donald Duck zensieren?], Der Standard, abgerufen am 16.06.2021</ref>


Davon zu unterscheiden sind Textänderungen, die Erika Fuchs selbst durchgeführt hat. So entschärft Fuchs den Gruß „Heil!“, den Tick, Trick und Track in ''[[Die Insel im All]]'' verwendeten und der aufgrund der Nähe zum nationalsozialistischen Regime nicht mehr tragbar erschien, in ein „Seid gegrüßt!“, als sie ihre Übersetzung überarbeitete. Bei Abdrucken der Erstübersetzung, wie in der [[Barks Library]], wurde jedoch der Gruß in „Hallo“ seitens der Redaktion abgeändert. Auch in ''[[Eingefrorenes Geld]]'' schwächte sie ihren Text ab. So hegt Dagobert in der Erstübersetzung noch [[Mord]]absichten gegenüber den Panzerknackern ( „[...] sind sie ersoffen... vertilgt... vernichtet... ausradiert!“), während er in der überarbeiteten Fassung die Eindringlinge lediglich abschrecken will.
Davon zu unterscheiden sind Textänderungen, die Erika Fuchs selbst durchgeführt hat. So entschärft Fuchs den Gruß „Heil!“, den Tick, Trick und Track in ''[[Die Insel im All]]'' verwendeten und der aufgrund der Nähe zum nationalsozialistischen Regime nicht mehr tragbar erschien, in ein „Seid gegrüßt!“, als sie ihre Übersetzung überarbeitete. Bei Abdrucken der Erstübersetzung, wie in der [[Barks Library]], wurde jedoch der Gruß in „Hallo“ seitens der Redaktion abgeändert. Auch in ''[[Eingefrorenes Geld]]'' schwächte sie ihren Text ab. So hegt Dagobert in der Erstübersetzung noch [[Mord]]absichten gegenüber den Panzerknackern ( „[...] sind sie ersoffen... vertilgt... vernichtet... ausradiert!“), während er in der überarbeiteten Fassung die Eindringlinge lediglich abschrecken will.

Bitte beachte, dass alle Beiträge zu Duckipedia von anderen Mitwirkenden bearbeitet, geändert oder gelöscht werden können. Reiche hier keine Texte ein, falls du nicht willst, dass diese ohne Einschränkung geändert werden können.

Du bestätigst hiermit auch, dass du diese Texte selbst geschrieben hast oder diese von einer gemeinfreien Quelle kopiert hast (weitere Einzelheiten unter Duckipedia:Urheberrechte). ÜBERTRAGE OHNE GENEHMIGUNG KEINE URHEBERRECHTLICH GESCHÜTZTEN INHALTE!

Abbrechen Bearbeitungshilfe (öffnet in neuem Fenster)

Sonderzeichen: Ä ä Ö ö ß Ü ü | „“ ‚‘ | · × ² ³ ½ # * © | &nbsp; [[]] | {{}} ~~~~

Die folgende Vorlage wird auf dieser Seite verwendet: